Gherasim Luca

GHERASIM LUCA CHEZ VICTOR BRAUNER, 1938

 

Ghérasim Luca est né à Bucarest en 1913.
Il s’installe à Paris en 1952.
Il choisit le Français pour écrire sa poésie. Dans sa solitude et sa recherche d’une pierre philosophale, d’une “clé”, Luca, troublé par la montée des courants raciste et antisémite s’est suicidé en janvier 1994.

J’ai découvert la poésie de Ghérasim Luca en 1990. Depuis, j’ai lu sa poésie dans le cadre de lectures publiques, à la radio (France Culture), j’ai participé à la première journée d’étude à l’Université de Cergy-Pontoise sur sa poésie (2004). J’ai produit pour France Culture la pièce radiophonique L’Amour Noir (2008) pour France Culture à partir d’un montage de poèmes de Luca (réalisation Marguerite Gateau), sélectionnée au Prix Europa 2009,  la vidéo-performance Lecture(s) de Bouche(s) (2009).

La poésie sonore de Ghérasim Luca s’est révélée un outil incroyable pour apprendre le Français, s’étant vite imposée aux participants de l’atelier Lecture(s) de bouche(s)  comme un moyen détourné de prendre la langue à bras le corps. Elle continue à faire naître auprès des femmes et des hommes qui travaillent dans cet atelier un désir toujours vif de s’approprier les mots. Elle assemble, elle éparpille la langue pour en disperser le sens délibérément. Elle happe les mots à travers des mouvements de recomposition et de déconstruction pour les éructer. Éructer est un signe fort du vivant : accrocher le mot, en cracher le sens, en cracher la sonorité.

004

Revue Europe de mai 2016 consacrée au poète Ghérasim Luca (éditions José Corti, dernier livre paru en mai « La paupière philosophale »).
José Corti éditeur

Dans ce numéro : un entretien entre Serge Martin (coordinateur du numéro) et Patrick Fontana qui parle de l’atelier Lectures de Bouches qu’il mène depuis 2007 à l’association Emmaus-Solidarité avec des personnes en apprentissage du Français langue étrangère où la poésie de Ghérasim Luca a pris une place particulière

affiche GUERASIM LUCA.indd