Nous travaillons ensemble depuis 2004. Nous mettons en commun nos expériences pour découvrir à chaque fois de nouveaux territoires numériques et poétiques, sonores et visuels. Nous construisons souvent des outils spécifiques pour ces projets.
Les voix
Une foule de voix, à travers 10 enceintes amplifiées, fait entendre des enregistrements de lectures des poèmes l’Étranger et L’invitation au voyage de Charles Baudelaire, en français, en russe, en arabe, en tigrinya, en tamoul, en vietnamien, en chinois, en bengali, en espagnol, en tchèque, en turc, en farsi, en catalan.
L’utilisation d’un travail de traductions remet en jeu le français au coeur de cette polyphonie en mouvement et nous amène dans une autre dimension de l’écoute. Des traductions inédites ont été spécialement traduites pour Des-intégration(s) : en Tamoul, en Vietnamien, en Arabe, en Catalan, en Tigrinya.
Les enregistrements
Les enregistrements ont été réalisés en 2010 dans l’atelier Lecture(s) de bouche(s) à l’association Emmaüs-Solidarité, avec des personnes en apprentissage du Français Langue Étrangère.
Ce sont les poèmes de Baudelaire qu’on entend, Baudelaire, à la fois poète de référence et figure de la rupture moderne, comme tout les poètes, étranger dans sa propre langue.
Installation visuelle et sonore
La spatialisation des voix nous plonge dans un espace sonore toujours en mouvement avec deux vidéo-projections.
Au coeur de cette poésie-monde, une vidéo-projection du CESEDA, (Code d’Entrée et de Séjour des Emigrés et du Droit d’Asile) s’altère, se désordonne, comme si le cadre qu’il donnait à la langue se trouvait soudainement trop étroit pour contenir la vaste étendue sensible de cette cette polyphonie.
Dans ce désordre, le texte de loi devient une langue étrangère qui se mélange au texte du poème l’Étranger.
Le poème l’Étranger s’écrit dans toutes les langues des voix entendues.
Une deuxième vidéo-projection, au sol, montre une cartographie en temps-réel de l’espace sonore de l’installation.
L’installation est écrite avec Puredata, logiciel libre.
Les ordinateurs communiquent entre eux en réseau.
spatialisation sonore
Un espace délimité par une dizaine d’enceintes amplifiées.
Le public entend les voix des lecteurs circuler d’une enceinte à l’autre. A chaque instant, le programme définit un ensemble de paramètres pour le son : des rythmes, des intensités, des pauses éventuelles, le nombre de lecteurs actifs. Il définit aussi pour l’espace : la position, la vitesse de déplacement de chaque lecteur, la manière dont le son nous est retransmis à travers les enceintes.
Desintégration(s), notes dessinées de Patrick Fontana
Dans l’installation nous proposons d’exposer les notes dessinées de Patrick Fontana, réalisées à partir du livre de Christophe Bertossi, Les frontières de la citoyenneté en Europe : nationalité, résidence, appartenance.
Une foule de voix, à travers 10 enceintes amplifiées, fait entendre des enregistrements de lectures des poèmes l’Étranger et L’invitation au voyage de Charles Baudelaire, en français, en russe, en arabe, en tigrinya, en tamoul, en vietnamien, en chinois, en bengali, en espagnol, en tchèque, en turc, en farsi, en catalan. Au coeur de cette poésie-monde, une vidéo-projection du CESEDA, (Code d’Entrée et de Séjour des Emigrés et du Droit d’Asile) s’altère, se désordonne, comme si le cadre qu’il donnait à la langue se trouvait soudainement trop étroit pour contenir la vaste étendue sensible de cette cette polyphonie.